Partly Cloudy
76°
DeKalb, IL
Partly Cloudy|Forecast »

Interpreter uses sign to help student

Text Size: AaAaAaAaAa
Interpreter Lydia Henson (right) signs for student Chandler Hudson, who is hearing-impaired, while teacher Barbara Gottemoll leads the chemistry class at Mount Zion High School in Mount Zion. Henson spends her work days going from high school class to high school class with Hudson. (AP photo)

MOUNT ZION – Lydia Henson spends her work days going from high school class to high school class with student Chandler Hudson, interpreting into sign language the things the teachers and other students say in class.

Hudson is hearing-impaired, and Henson is the only certified educational interpreter in the Macon-Piatt Special Education District.

“This is not unique to Macon-Piatt,” said Kathy Massey, assistant director of special education. “We all have trouble finding interpreters who are certified, and I think part of it is the continuing hours on campus. We’re always looking for standard approval issued by the Registry of Interpreters for the Deaf.”

Most students with hearing impairments don’t require a full-time interpreter, Massey said. She has a hearing impairment herself, and with the help of hearing aids and some accommodations, she attended regular classes as a child.

Most students today are the same way. In cases where interpretation is necessary, a teaching assistant trained in Signing Exact English can help out.

SEE is preferable to American Sign Language, Massey said, because signing word for word helps students learn to read and communicate more easily than if they use the unique grammar and vocabulary of ASL.

“We believe, in Macon-Piatt, in total communication, signed American English, correct pronunciation, exact grammar and lip reading,” Massey said. “Honestly, if you are going to be in a world that is hearing, trying to use communication strategies that work for you instead of a language that most people don’t know.”

Becoming a certified interpreter, whether for sign or spoken language, is not easy. Henson studied at St. Louis Community College and had to pass a difficult exam, both written and practical.

And it would be very unusual for her to be in a life or death situation.

Medical interpreters are under even more stress than educational ones.

Horror stories abound of a family member or unqualified interpreter mistranslating – or the patient misunderstanding, and a test that wasn’t ordered – a treatment refused, a medication taken wrongly, and permanent damage done.

“We hear countless stories,” said Izabel Arocha, executive director of the International Medical Interpreters Association. “It can be very simple, such as the nurse saying you’re going home today, and nurses tend to think patients understand. The patient understood ‘You can go home now.’ ”

Previous Page|1||
Copyright 2013 The Associated Press. All rights reserved. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed.

Reader Poll

Which Illinois issue matters most to you?

Pension reform
Same-sex marriage
Concealed carry/gun control
Medical marijuana
Other